![]() ![]() As such, The Grey Bird does not present as an ekphrastic work, but follows a staid convention of translated poetry (source-language text on the left, target-language text on the right), and it must be assumed that the intended relationship between Carina Finn (emoji poet) and Stephanie Berger (translator) is strictly that of poet and translator.īecause every emoji character has been published in The Unicode Standard with a standardized titular phrase, anybody can easily attempt a translation (or at least a decoding) of Finn's work. While some view the pictograph as an art form, most contemporary users of emoji would agree to call it a picture language. III: A few comments on the necessary deviance with respect to emoji source-to-target text Finn cultivates her reader as a voyeur even if her reader is not accustomed to receiving such lush text messages. The vulnerability is inherent to the in situ form of the emoji, the cell phone. It is from this base understanding that Finn constructs syntax that ranges from the hysterical (twenty-seven bombs and a cup of coffee) to the emotionally vulnerable (a blue heart, seven advancing clocks, and a gun). It is a language in which the contemporary reader is automatically literate even if he/she has never encountered the Unicode standard pictographs. Her poems adhere to poetic conventions from line break to repetition, even enjambment. While books like Emoji Dick ( Moby Dick translated into emoji) and Xu Bing's Book From the Ground are graphic books of prose that utilize symbol to convey narrative, Finn is the poetic trailblazer in the literary landscape of emoji. Approaching Carina Finn's poetry, then, composed entirely of pictographic emoji symbols-natural, yes, albeit with an indubitable Japanese glint-is a paradoxical undertaking, to read personal symbolism and universal naturalism in simultaneity. In the case of the natural object, readers "who do not understand the symbol as such, to whom, for instance, a hawk is a hawk," the poetic quality remains irreducible (9). In Ezra Pound's "A Retrospect," the perfect symbol is defined as a natural object, one whose "symbolic function does not obtrude" (9). II: The naturalist's guide to observing emoji Mid-2000s-Japan's three main operators incorporate emoji to the delight of their users, who prefer emoji as a playful and negotiable alternative to the prospect of anxiety-provoking direct communication (a language softener, if you will)ġ998-Industry pioneers DoCoMo manufacture the first pager with pictographsġ990s-Wal-Mart employs the smiley to advertise low pricesġ970s-Philadelphia brothers Murray and Bernard Spain mass produce noveltyitems featuring the yellow smiley face (coffee mugs, bumper stickers, underwear, etc.)ġ963-Harvey Ball, commercial artist, designs said smiley face to improve corporate morale at Hanover Insuranceģ000 B.C.-Early Mesopotamians leave first evidence of cuneiform pictographs on clay tablets #DUNNO KEYBOARD EMOJI ANDROID#I: A reverse chronological timeline of emoji and other pictographic phenomenaĢ014- The Grey Bird, a chapbook of "thirteen emoji poems in translation," is published by Coconut BooksĢ013-I receive my first emoji in May, a test pictograph from a friend titled "Pile of Poo"Ģ010-iPhone, Gmail, and Android plugins enable the emoji keyboardĢ010-The Unicode Consortium publishes an initial set of 722 emoji in The Unicode Standard 6.0, allowing for international compatibility ![]() Carina Finn, Stephanie Berger (translator), The Grey Bird, Coconut Books, 2014 ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |